@Luvhagen
I am assuming that by “Panay” you meant the word and not the place. Panay is one of the large islands in the Philippines and “Ilonggo” is the most common local language there. “Salitang Panay” may be understood as a Panay word/language, just like “salitang Tagalog” means “a Tagalog word/language”.
The word “pan
áy” generally means “constant” and in that sense can be used to mean “continuous” or “very often” or “all or almost all”. It may be used as an adjective or an adverb.
Pan
áy ang ul
án kah
apon. = It was raining continuously yesterday.
Pan
áy ang iy
ák ng bata kan
ina. = The child was crying incessantly earlier today.
Pan
áy ang ting
ín sa iyo ni Mary. = Mary keeps on looking at you.
Pan
áy ang punt
á ni John sa mall. = John goes to the mall very often.
Pan
áy (mga) bab
ae ang (mga) kaib
igan ni Tom. = Tom’s friends are all/almost all women.
Pan
áy g
ulay lang ang puw
ede kong ka
inin ngay
ón. = All I can eat now are just vegetables.
In the last two examples, we also use “puro” (purely) in place of “panay”.
To be able to use “paki”, you need a verb that can be used in the imperative to go with it. “Gusto ko NG halimbawa NG salitang “panay” (I would like an example of the word “panay”) only has the verb “gusto” (would like), but as is, it can’t be used in the imperative. To be able to use “paki” you need to restate your sentence as something like this:
Gusto kong PAKIBIGY
ÁN niny
ó ako ng halimb
awa ng salit
áng “pan
áy”. = I would like you TO PLEASE GIVE me an example of the word “panay”. (Corrected. Earlier post did not have the "ng" between "halimbawa" and "salitang".)
The more natural and polite way to ask your question though, would be like this:
Puwede ba niny
ó ak
óng bigy
án ng halimb
awa ng pagg
amit ng salit
áng "pan
áy"? = Can you give me an example on the usage of the word "panay"?