Close
 


New listening practice video: "WHY LEAVING MINDANAO IS HARD | Pa

« Back
Message Menu
Author Photo by: TLDCAdmin Badge: AdminBadge: SupporterBadge: Serious SupporterBadge: VIP Supporter
Oct 07 2019, 8:35am CST ~ 4 years ago. 
Reply
 
Message Menu
Author Photo Diegocorry Badge: SupporterBadge: Serious Supporter
Oct 09 2019, 5:16pm CST ~ 4 years ago. 
An observation: in some ways knowing one Filipino language and trying to learn another poses a particular set of problems; and I can imagine this is true for Filipinos and non-Filipinos alike. For instance, as BP points out, the word "bukid" in Tagalog means "farm" or "field", but in Ilonggo the same word means "mountain." In fact, for the longest time I thought a line in the song Balita referred to "mountains of gold" (which I thought peculiar), and only later did I realize that they were "fields of gold." The same holds true with accents. For instance, the word "malayo" means "distant" in both languages; however, in Tagalog the accent is on the penultimate syllable and there is no glottal stop, while in Ilonggo the accent is on the last syllable which also has a glottal stop. As I said, just an observation.
 
Post a Reply»




« Back to Main Page
Views: 52