"Barya" was originally "loose change", but eventually it went beyond just coins. It may now also apply to the smaller denominations when we break a bill. It is also at times used figuratively to mean a disproportionately small amount of money.
It may be transformed into a verb and its most common forms are:
"Magpabarya" (to have a bill broken into smaller denominations) - nagpabarya, nagpapabarya, magpapabarya
"Baryahin" (to break a bill into smaller denominations) - binarya, binabarya, babaryahin
"Pwede bang magpabarya ng P100?" = Can you break a P100 bill?
"Marami ka bang P50? Magpapabarya ako ng P1,000" = Would you happen to have a lot of P50 bills? I will ask you to break a P1,000 bill.
"Baryahin mo nga itong P500 ko" = Please break this P500 (of mine) ("Nga" works there as the word "please").
"Ang hirap ng trabahong ibinigay sa akin ni Simon, tapos barya lang pala ang ibabayad sa akin" = The task that Simon gave me was so difficult, only to find out later that he'd just pay me "loose change".