"Limang sandali* na lang at hatinggabi na" = Just 5 seconds more and it's already midnight
"Lalabas lang ako sandali" = I'll just go/be out for a while/minute/second
"Pumunta dito si Victor (nang) sandali para kumain, tapos/pagkatapos umalis din (siya) agad" = Victor came here for a short while to eat, then (he) also left soon after. ("Nang" makes "sandali" an adverb, but we usually just omit it)
"Tumira si Mary dito (nang) sandali" = Mary lived here for a short time/while.
"Sandaling nag-usap si Peter at si Alice" = Peter and Alice talked for a short while. (Sandaling = sandali + na)
"Ilang sandali lang, dumating na si Paul" = After a short while, Paul already arrived
"Sandali ka lang sa America ha, bumalik ka agad/kaagad" = Don't stay long in America, OK? come back right away. (Literally: Be in America for a short time; "ha" is a common Filipino expression that gives emphasis to a statement and in this case, it would be like saying "OK?")
"Ilang sandali* ang (nasa) isang oras?" = How many seconds are there in an hour?
* Often, when "sandali" is to be used to mean "seconds" (time), we use instead the Spanish word "segundo".